気になるニュースを英国からお届けします

英語で住所を書くには?シンプルで間違えない方法!

英語住所を表記する方法は?

海外サイトへの登録などで日本の住所を記入したり
エアメールを出したり、荷物を送ったりと、
結構日本の住所を英語に変換する場面というのは多いものです。

でも日本の住所をローマ字にするのは億劫だし、
県とか郡とかがいまひとつよくわからない…

そんな風に感じる方も少なくないかもしれません。

そこで今回は、
日本の住所を英語へ変換する方法を、
わかりやすくまとめてみました。

お役に立てたら嬉しいです!

Ads by Google


基本!住所は反対から

それでは、東京ドーム(都内)と東京ディズニーランドホテル(千葉県)の住所を例に英語に変換してみましょう!

東京ドーム
住所: 〒112-0004 東京都文京区後楽1−3−61
電話:03-5800-9999

東京ディズニーランドホテル
住所:〒279-8505千葉県浦安市舞浜29-1
東京ディズニーランドホテル
電話:047-305-2645

予防

基本ルールは順序を逆にすること

(日本語)
郵便番号 → 都道府県 → 市町村(区)
→ 番地 → 建物名/部屋番号等 → 宛名

(英語)
宛名 → 建物名/部屋番号等 → 番地
 → 市町村(区)→ 都道府県 → 郵便番号 → 国名

では、このルールに従って2つの住所を変換してみましょう(^^♪


〒112-0004 東京都文京区後楽1−3−61
東京ドーム

Tokyo Dome 
1-3-61 Kouraku, Bunkyo-ku, Tokyo-to, 112-0004, Japan

〒279-8505千葉県浦安市舞浜29-1
東京ディズニーランドホテル

Tokyo Disneyland Hotel
29-1 Maihama, Urayasu-shi, Chiba-ken, 279-8505

都道府県、市町村(区)はそのままで

表記方法は他にもあるのですが
最もシンプルに考えるなら、
都道府県、市町村などはすべて日本語をローマ字にしたものでかまいません。

東京都(Tokyo-to)
北海道(Hokkaido)
京都府(Kyoto-fu)
大阪府(Osaka-fu)
愛知県( Aichi-ken)
名古屋市(Nagoya-shi)
中区(Naka-ku)
一色町(Ishiki-cho)
東海村(Tokai-mura)などとなります。

建物名や部屋番号は?

ところで、○○マンション、コーポ○○、メゾン○○
などの表記は迷うところです。

メゾンを元のフランス語で(Maison)と書くのか
ローマ字で(Mezon)と書けばいいのか…。

建物名については、英語の正式名称があればそれを使えば問題ありませんね。
初めからカタカナで不明なものはあまり厳密に考えず

固有名詞(○○の部分)だけを記入してもいいでしょう。

例:メゾン青空 → Aozora ☑、Maison Aozora ☑、Mezon Aozora ☑

部屋番号の棟や号などもハイフン(‐)で順番につなぎます。

例:A棟123号 → A – 123

ZIP code(米)、Post code(英) とは?

ジップコードもポストコードも、
英米で使用されている郵便番号のことです。

サイトに入力する時などで、
ここに日本の郵便番号がうまく入力できるような場合はいいのですが、
入力するとエラーになることが多いです。^^

このような場合はそのサイトで指定された数字(11111や00000など)
を入力しましょう。

海外から日本の自宅への郵送‐裏ワザ

裏ワザというほどのものでもないのですが、
私が日本の実家などに、
何かを郵送する場合の方法はとてもシンプルです。

ここまで読ませてそれを言うかっ!

とつっこまれそうですが…

えーと。スミマセン!

要は、

「海外からの郵便でも、日本国内に入れば日本人の郵便局員さんによって届けられる」

ということですね。

だからほぼ日本語でいいわけです。


例:

〒112-0004 東京都文京区後楽1−3−61
東京ドーム

JAPAN    BY AIR

これだけです。

JAPANBY AIR(またはAirmail)の部分だけ
大きくはっきり赤字でもGOOD)と書いてください。

これだけで英国からなら99%届きます。
他の国からでもよほどのことがない限りまず問題ないと思います。
日本に到着しさえすれば、
整った日本の郵便システムが通常通り処理してくれます。

これに問題がある国から郵送する場合、
ちゃんと住所を英語で書いたとしても
何らかの問題が発生する確率が高いといえるかもしれません。

アルファベットを書くのがそもそも苦手!

そんな方に便利に使っていただけるのが
以下のJuDressというサイトです。

日本語の住所を郵便番号を入れるだけで英語に変換してくれます。

JuDress: http://judress.tsukuenoue.com
Address

注意:
【実用的に変換】の方しか使用できません。
【Stylishに変換】の方は使い物になりません。

例;【愛知】が勝手に【Love Philosophy】と変換されてしまいます。
住所をどうスタイリッシュにするのかよくわかりませんが、

間違っています。(おそらく冗談だと思います^^)

(付録)国番号を含めた日本の電話番号の書き方

国際電話の電話番号に必要になるのは、
国番号というその国特有の番号です。

日本の場合(+81)です。

この国番号に続き市外局番の最初のゼロをとります。

東京ドームの電話番号なら

03-5800-9999
から
+81 3-5800-9999
になります。

日本語住所(電話番号)の英語変換のまとめ


☑ 基本は順序を逆にして

☑ 都道府県などは日本語読みのままローマ字表記

☑ 海外から日本へ送るなら、日本語の住所+JAPAN, BY AIR

☑ 電話番号は日本の国番号(+81)を付けて市外局番のゼロをとる

いかがでしたか?
ここまでお付き合いいただきありがとうございます。

英語に困ったら…

【関連記事】英会話の基本!間違えようのないシンプルで万能な英会話
【関連記事】海外ホテル! チェックインが遅れることを伝える簡単な英語は?
【関連記事】英語の単語力アップに役立つ無料サイト!目指せ1日5分10単語!


関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

スポンサードリンク

カテゴリー

広告

Get Adobe Flash player